On New Year’s Eve, my wife cooked eel porridge printed on the Tet calendar, causing a “storm” on the internet because it was offensive

The social network is sharing an image believed to be posted on a calendar on the 29th of Tet, in which there is a sentence clearly annotated as a proverb printed solemnly below: On New Year’s Eve, the wife cooks eel porridge / The husband eats it husband… wife crawled out into the yard”. The image of the calendar quickly caused a “storm”, attracting a large number of comments and mixed controversies.

Many people expressed surprise because it was the first time they heard the sentence. Traditional proverbs with many sensitive words are printed on a Tet calendar.

“Vietnamese folk songs and proverbs often draw lessons from life experiences and convey meanings. The goodness of the father This sentence has no meaning. I don’t understand why the editor chose to print it on the Tet calendar?” wrote a user named Minh Anh.

“This sentence is both vulgar and meaningless and has no meaning? Even adults blush when reading it, let alone children reading it, how harmful is it?” Khoa Lan’s account was angry.

There are even many opinions that this is just a product of photoshop, “no one would be foolish enough to print a meaningless sentence.” on a formal Tet calendar page”.

Meanwhile, some others commented: There is no shortage of Vietnamese proverbs and folk songs, but the “proverbs” have a traditional meaning.

This proverb has a joking meaning, expressing the love between husband and wife not only in spirit but also in the meaning of marital life. In the treasury of Vietnamese folk songs and proverbs, it is not rare to have proverbs with “prosperous words like this” reader Hai Binh gave his opinion.

Pv Dan Tri tried to find out and verify the origin of the above controversial calendar, but Unable to find the publishing unit in charge.

In fact, this is not the first time Tet calendars have caused controversy because of printing meaningless, confusing and even obscene sentences. .

Previously, some users also shared the calendar of a person enterprise prints large quantities to give to customers including a quote annotated as a folk song and proverb: “Miss Ba Ms. Bon got married/ Ms. Nam stayed behind to pull the rose’s comb.”

Share with Dan Tri Reporter Cultural researcher Dr. Nguyen Anh Hong said folk songs and proverbs drawn from folk wisdom in the form of short, concise sayings with rhythm and rhyme so they are easy to remember and memorize. The content of folk songs and proverbs reflects the lens of perception of the national culture that contains many values ​​of our ancestors.

“Calendars with folk songs and proverbs are a familiar and very meaningful if these sentences are consistent with fine customs and traditions and ensure the following functions: moral education, awareness and social orientation,” Dr. Anh Hong said.

Before the printed sentence On the controversial Tet calendar, Ms. Hong said “it is difficult to determine whether this is a proverb or a folk song” or not. Because proverbs and folk songs are an oral culture and there are many variations, people do not know which are the original proverbs and which are variations.

“Whether original or modified, meaningless and controversial sayings that have a negative impact on public opinion should not be printed on the Tet calendar. Proverbs and idioms must ensure their functions. educational and suitable for popular culture.

The above saying that is said to be an idiom is similar to the “transformed” tiger in the travel Thanh Hoa causes a stir in public opinion. Once it’s transformed, is it not? If it is suitable for popular culture and cannot meet the functions of humanistic education, it should be eliminated and should not be printed on the Tet calendar,” Ms. Hong commented.

This cultural expert also said that in fact, Vietnamese folk songs and proverbs also have some verses that use “rude” words, some proverbs with humorous meanings even use words to refer to human genitals. However, because it “summarizes” folk wisdom, it is “plain” but has profound wisdom, not crude, meaningless proverbs.